Certified translations for USCIS, courts & business · SR / HR / BS / CG ↔ EN

Your Serbian or Croatian document needs to hold up in English.

Certified translations of Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin documents for US immigration, court, legal, and business filings — complete, signed, accurately formatted, and handled directly by the translator.

Prepared primarily for use with US institutions. For institutions in Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, or Montenegro, confirm whether a local court-sworn translator is required.

Prepared for U.S. federal court filings
Direct translator contact
Cyrillic & Yugoslav-era documents

Important: This service provides translation and certification only. It does not provide legal advice, legal representation, or guaranteed acceptance by any institution. If your receiving office has special requirements, send the instructions before ordering.

Who This Is For

For people who cannot afford a careless translation.

Immigration, court, and business documents are reviewed by people who notice missing stamps, inconsistent names, unclear dates, and incomplete certification statements.

Immigration applicants

USCIS filings

Birth, marriage, divorce, school, police, military, citizenship, and family documents prepared with a signed certification statement.

Attorneys & pro se litigants

Court documents

Exhibits, affidavits, declarations, contracts, judgments, decisions, and supporting materials. Translation only, no legal advice.

Businesses & founders

Corporate use

Company records, agreements, due diligence, employment papers, compliance materials, and cross-border business documentation.

Diaspora families

Family records

Older civil registry documents, name-change records, inheritance papers, school records, and Yugoslav-era documents reviewed if legible.

Who Is Doing the Work

One translator, named and accountable — not an agency queue.

Translator

Dejan Arnautović

Translator & Certifying Declarant
  • Native Serbian; full professional proficiency in Croatian, Bosnian, Montenegrin, and English
  • Certified translations prepared for filings in the U.S. District Court for the District of Columbia
  • Interpreter / translator, Lethbridge Family Services — Immigrant Services Department, Canada (2011–2012)
  • Official translator for US-market communications, PA Production (2021–present)
  • Every certification signed under a declaration of competence and accuracy

Every translation that leaves this service is translated, reviewed, and certified by the same person. There is no outsourcing to an unnamed contractor and no rotating pool of freelancers handling your birth certificate, court exhibit, or contract.

My professional background includes working directly with immigrants and refugees from the former Yugoslav region inside a Canadian immigrant-services organization — translating exactly the kinds of civil, legal, medical, and institutional documents this service handles today. That experience is why stamps get translated, names get checked against passports, and illegible text gets marked instead of guessed.

Verifiable track record: certified translations prepared by this service have been filed in proceedings before the U.S. District Court for the District of Columbia — formatted, declared, and accepted under federal filing standards.
What You Receive

A complete translation package, not just converted words.

The final delivery is designed so a receiving office, attorney, clerk, or reviewer can compare the English version against the source document with minimal confusion.

Certified PDF

Signed and print-ready

A high-resolution PDF delivered by email, formatted for digital submission or printing.

Certification statement

Accuracy and competence

A signed statement confirming translator competence and that the translation is complete and accurate to the best of the translator’s knowledge and ability.

Layout logic

Easy to compare

Headings, tables, stamps, seals, signatures, and official notes are preserved or identified where practical.

No silent omissions

Stamps and handwriting handled

Stamps, seals, handwritten entries, marginal notes, registry marks, and annotations are translated or marked clearly if illegible.

Name protocol

Spellings checked

Names are checked against passport, ID, prior filing, or attorney-provided spelling when available.

Receipt

Invoice on request

Invoices or receipts can be provided for attorneys, businesses, reimbursement, or recordkeeping.

Why This Service

Built around the signed certification format commonly required for US filings.

I do not translate documents to sound nice. I translate them to survive review.

Court-grade discipline

Every document is treated as a document of record — clean formatting, complete translation, and a signed certification statement prepared for US-use contexts.

Second-pass review

Legal and litigation documents receive a dedicated second-pass review before certification. When required, an independent second review can be arranged and quoted separately.

Names, dates, terms

Names, dates, party titles, institutions, addresses, exhibit references, and defined terms are checked for consistency across the document or document bundle.

No raw machine output

No raw machine translation is certified. Every certified document is translated and reviewed by a human before delivery.

Direct translator contact

You deal directly with the person responsible for the translation and certification — not a marketplace, call center, or anonymous subcontractor queue.

Honest fit check

If your institution appears to require a sworn translator, notarization, apostille, or a different format, you will be told before work begins.

Error accountability

If a translation error is mine, it is corrected free of charge — with no time limit. Preference-based changes are covered by one correction round within 7 days of delivery.

Document Types

Immigration, court, legal, business, and civil records.

Serbian (Cyrillic and Latin), Croatian, Bosnian, Montenegrin, and English documents are accepted — including Yugoslav-era records, in both translation directions.

Immigration & civil

  • Birth certificates
  • Marriage certificates
  • Divorce decrees
  • Death certificates
  • Police certificates
  • Military records
  • School diplomas
  • Academic transcripts
  • Employment records
  • Name-change records
  • Citizenship records
  • Family registry extracts

Court & legal

  • Affidavits
  • Declarations
  • Contracts
  • Judgments
  • Court decisions
  • Administrative decisions
  • Property records
  • Inheritance documents
  • Powers of attorney
  • Evidence exhibits
  • Correspondence
  • Large case bundles

Business & corporate

  • Company registration extracts
  • Articles of association
  • Shareholder records
  • Commercial contracts
  • Invoices
  • Bank letters
  • Tax records
  • Due diligence files
  • Compliance documents
  • Employment documents
  • Cross-border materials
  • Corporate correspondence
From Source to Certified Translation

The final document should look deliberate, not improvised.

This illustrative preview shows the logic of the service: the source document is reviewed for names, stamps, seals, handwriting, dates, and layout before the English certified translation is prepared.

Source document

Serbian / Croatian / Bosnian / Montenegrin original

Reviewed before quote Stamps, seals, handwritten notes, dates, signatures, margins, and registry marks are checked before pricing and certification.
English package

Translation + signed certification statement

Delivered by email The final package includes a certified translation PDF and a signed accuracy-and-competence certification statement, with the order number on every document.
Illustrative preview only. No real client document is shown. Final layout depends on the source document, receiving institution, document condition, and formatting requirements.
Turnaround

Timelines depend on document type, legibility, and complexity.

Every quote includes a confirmed delivery date before work begins. Faster delivery is available in three tiers, priced fairly for how much time is actually being bought back.

Vital records & immigration

Birth, marriage, divorce, school, police, military, and civil registry documents.

Standard72 hrs
48-hour priority+50%
24-hour rush

Court & legal filings

Exhibits, affidavits, judgments, decisions, contracts, bundles, and litigation materials.

StandardQuoted per case
Priority / rushOn request

Business & corporate

Agreements, company records, due diligence files, compliance, and cross-border materials.

Standard3–5 business days
48-hour priority+50%
Rush pricing, in full: 48-hour priority — +50% of the standard rate. 24-hour rush — 2× the standard rate. Same-day or weekend delivery — quoted individually, typically 2×–3×, depending on document length and availability.
The time-zone advantage: this service operates on Central European Time — documents sent during the US afternoon are frequently translated overnight and delivered by your next morning.
Pricing

Priced by document type, not guesswork.

Every document is reviewed before a quote is issued, and the quote is fixed once issued — no changes after you pay. Poor scan quality, handwriting, seals, or unusual formatting are reflected in the quote, never added afterward.

Quick guide: sending one certificate on its own? That's Vital Records pricing, per page. Sending several related documents together for a single USCIS filing (birth + marriage + diploma, for example)? That's the Immigration Bundle rate, per document.

Vital Records & Civil Documents
From $55 / page

Birth, marriage, divorce, school, police, military, and civil records. Includes certified translation PDF and signed Certificate of Translation Accuracy. Minimum order: $55.

USCIS / Immigration Bundle
From $65 first document

Multi-document USCIS filings (birth, marriage, diploma, etc.). Additional related documents submitted in the same bundle are priced at the standard $55 vital-records rate. Orders of 10+ documents receive a 10% discount.

Business & Corporate
Quoted per project

Agreements, company records, due diligence, compliance files, employment documents, and cross-border business materials. Minimum: $95/project.

How pricing works: a standard translation page is up to 250 English words or approximately 1,500 characters with spaces. Vital records and immigration documents are priced per document (or per page for longer records); court and business work is quoted per page or per project. Whichever applies is stated clearly in your quote before work begins. See Turnaround above for rush pricing. Orders of 10 or more documents receive a 10% discount.
How It Works

Six steps, start to finish.

The process is simple, but the document is reviewed before pricing so the final quote reflects actual language, format, legibility, and deadline.

1

Send the document

Use the quote form below, email, or WhatsApp. A clear scan or photo works — PDF, JPG, and PNG are acceptable. Make sure all corners, stamps, seals, signatures, margins, and page numbers are visible.

2

Document review

The document is reviewed for language, legibility, names, dates, seals, handwriting, formatting, and intended receiving institution.

3

Fixed quote and delivery date

You receive a written price and delivery date before work begins. Once issued, the quote is fixed. If your deadline is within 48 hours, write URGENT in your message.

4

Payment confirms the order

Work begins after payment confirmation. Invoice or receipt available on request.

PayPal Bank transfer Paysend
5

Translation and certification

The document is translated, reviewed, formatted, and prepared with a signed certification statement.

6

Delivery by email

You receive a signed certified PDF by email. If a translation error is mine, it is corrected free of charge with no time limit. Preference-based changes (spelling choices, institution-specific formatting) are covered by one correction round within 7 days.

Za klijente iz Srbije i regiona

Prevodite dokumenta za Ameriku? Sve možete završiti odavde.

Overeni prevodi za USCIS, američke sudove i institucije

Ako vaše dete, član porodice ili poslovni partner u Americi treba overeni prevod izvoda iz matične knjige rođenih, venčanih, diplome, uverenja o nekažnjavanju ili bilo kog drugog dokumenta — ceo proces možete završiti iz Srbije, Crne Gore, Bosne ili Hrvatske.

Pošaljite jasnu fotografiju ili sken dokumenta putem WhatsApp-a ili mejla, na srpskom, hrvatskom, bosanskom ili crnogorskom jeziku. Dobićete fiksnu cenu i rok isporuke pre početka rada. Gotov prevod sa potpisanom izjavom o tačnosti stiže direktno na mejl — vaš ili primaoca u Americi — spreman za predaju.

Prevodi se pripremaju po standardima koji se koriste za podneske pred američkim saveznim sudovima. Plaćanje: PayPal, banka ili Paysend. Pišite slobodno na našem jeziku — odgovaram lično.

Intake

Request a fixed quote.

Submit your details here, then send your document scans by email or WhatsApp — or ask for a secure upload link in your message.

WhatsApp Instead

After submitting, send your document scans to contact@chancellortranslations.com or by WhatsApp — or request a secure upload link.

FAQ

Common questions before you send a document.

If you are not sure what your receiving institution requires, send the instruction you received and it will be reviewed before quoting.

Is this accepted by USCIS?

Translations are prepared with a signed accuracy-and-competence certification statement commonly required for USCIS submissions. Final acceptance is always decided by the receiving office.

Are you a sworn court translator?

This service is designed primarily for US use. Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, and many EU institutions may require a local court-appointed sworn translator. Confirm requirements with the receiving institution if your document is not for US use.

Do I need notarization?

Many US immigration filings do not require notarization for translations, but some courts, state agencies, attorneys, schools, or consulates may request it. If notarization is needed, say so before ordering so the correct format can be discussed.

What is the difference between certified translation, notarization, and apostille?

A certified translation includes a signed statement of accuracy and translator competence. Notarization verifies a signature identity, not translation quality. An apostille authenticates a public document and is usually separate from translation.

Can you translate Serbian Cyrillic documents?

Yes. Serbian Cyrillic and Latin, Croatian, Bosnian, and Montenegrin documents are all accepted — including older Yugoslav-era records, if legible.

Do I need to mail the original document?

Usually no. A clear scan or photo is usually enough for translation. Make sure all corners, seals, stamps, signatures, and page numbers are visible.

How are names with č, ć, š, đ, and ž handled?

Names are normally reproduced according to the source document unless you provide an official spelling used in a passport, ID, prior USCIS filing, or attorney instruction. If US documents use a simplified spelling, that difference is handled deliberately, not guessed.

Can you translate handwritten documents?

Yes, if legible. Illegible parts are marked as illegible rather than guessed or silently omitted. A better scan may be requested before certification.

Can you handle large case files?

Yes. Litigation bundles, multiple exhibits, and files over 20 pages are quoted as projects. Terminology consistency, exhibit labels, names, dates, and formatting are handled across the full file. Orders of 10+ documents receive a 10% discount.

What happens if there is an error in the translation?

If the error is mine, it is corrected free of charge — with no time limit, even months after delivery. Preference-based changes (spelling choices, institution-specific formatting) are covered by one correction round within 7 days.

Do you provide legal advice?

No. This service provides translation, certification, and language support only. It does not draft legal arguments, provide legal strategy, or represent clients.

Can files be deleted after delivery?

Yes — file deletion can be requested at any time after delivery. Otherwise, documents are retained only as needed for recordkeeping and legal compliance, and are never shared with third parties beyond what is required to complete your order.

Before You Send Anything

What this service is — and is not.

Clear boundaries protect both the client and the translator. Please review these points before ordering.

US-use focus Translations are prepared primarily for US immigration, court, legal, and business use. They are not automatically valid for Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin, or EU institutions, which may require a local court-appointed sworn translator.
No guarantee of acceptance The translation is prepared according to the information provided and the certification format commonly required for US filing contexts, but final acceptance is always controlled by the receiving office.
Not legal advice This service provides translation and certification only. It does not provide legal advice, legal representation, or a substitute for advice from a licensed attorney.
Translation is not authentication Translation and certification confirm the accuracy of the English rendering — they do not verify, authenticate, or validate the source document itself, its origin, its signatures, or its seals. This service reserves the right to decline any order without stating a reason.
Certification, not government licensing In many US filing contexts, a signed translator’s statement of accuracy and competence is the relevant certification format. This is different from being a government-licensed or court-sworn translator in Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, or EU systems.
Institution-specific requirements Some filings may additionally require notarization, apostille, original documents, special formatting, or attorney-specific instructions. The client is responsible for confirming requirements with the receiving institution.
Turnaround times Standard and rush timelines are typical ranges, not automatic guarantees. Any firm delivery date is confirmed in writing at the quote stage.
Corrections Translator errors are corrected free of charge with no time limit. Preference-based changes are covered by one correction round within 7 days of delivery. Re-execution of court declarations requires a separate engagement.
Confidentiality Immigration, court, and business documents often contain sensitive information. Files are used only to complete the translation, retained only as needed for recordkeeping and legal compliance, deleted on request, and never shared with third parties beyond what is required to complete your order. See the Privacy Policy.
Get Quote WhatsApp